Giấc kê vàng

Direct English translation

a dream of yellow millet

Equivalent English version

Life is but a dream

Giải thích tiếng Việt
Chỉ công danh, phú quý những điều vinh hoa ở đời đều mong manh, hư ảo, ngắn ngủi như một giấc mộng. Biến thể này dùng hình ảnh vàngthay chohoàng lương”, thường dùng để nói về sự phù du của kiếp người nhắc người ta đừng quá đắm lợi danh.
English explanation
Refers to worldly success, wealth, and splendor as fleeting and illusory, as brief as a dream. This variant uses the image of “golden milletand is used to emphasize the transience of life and the vanity of fame and fortune.